lunes, 23 de marzo de 2015

Somewhere Over The Rainbow - Israel Kamakawiwo'ole (Lyrics)

POR ALGÚN LUGAR ENCIMA DEL ARCOÍRIS

En algún lugar por encima del arco íris,
en lo alto.
Y los sueños sobre los que soñaste,
una vez en una nana (lullaby=canción de cuna)

En algún lugar por encima del arco íris,
vuelan los azulillos,
y los sueños sobre los que soñaste,
los sueños se hacen realidad.

Algún día desearé, sobre una estrella,
despertar donde las nubes están bien por debajo de mí,
donde los problemas se deshacen como gotas de limón,
bien por encima de las chimeneas
ahí es donde me encontrarás.

En algún lugar por encima del arcoíris
vuelan los azulillos
y los sueños a los que desafías,
¿oh, por qué, oh, por qué no puedo yo?

Algún día desearé, sobre una estrella,
despertar donde las nubes están bien por debajo de mí,
donde los problemas se deshacen como gotas de limón,
bien por encima de las chimeneas
ahí es donde me encontrarás.

En algún lugar por encima del arcoíris
en lo alto,
y los sueños a los que desafías,
¿oh, por qué, oh, por qué no puedo yo?

SOMEWHERE OVER THE RAINBOW

Somewhere over the rainbow
Way up high
And the dreams that you dreamed of
Once in a lullaby

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
And the dreams that you dreamed of
Dreams really do come true

Someday I’ll wish upon a star
Wake up where the clouds are far behind me
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney tops
That's where you’ll find me

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
And the dreams that you dare to,
Oh why, oh why can’t I?

Someday I’ll wish upon a star
Wake up where the clouds are far behind me
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney tops
That's where you’ll find me

Somewhere over the rainbow
Way up high
And the dreams that you dare to,
Oh why, oh why can’t I?

Somewhere Over The Rainbow - Israel Kamakawiwo'ole

VÍDEO OFICIAL:


VÍDEO SUBTITULADO:

 

VÍDEO VERSIÓN KERMIT THE FROG:
 
 

 VÍDEO VERSIÓN PINK:

Somewhere Over The Rainbow - Israel Kamakawiwo'ole (Biografía)

Over the rainbow (en español: Sobre el arcoíris) es una balada escrita para la película de 1939 El mago de Oz ganadora del Premio Óscar a la mejor canción original . El autor de la música fue Harold Arlen y el de la letra fue Yip Harburg. Junto a Singing in the Rain, una de las canciones más representativas del cine estadounidense. Fue interpretada por primera vez por Judy Garland.


Es grabada como Somewhere over the Rainbow por Israel Kamakawiwo'ole

lunes, 16 de marzo de 2015

Slave To Love - Bryan Ferry (Lyrics)

ESCLAVO DEL AMOR

Dile que la estaré esperando en el lugar de siempre
Con el cansancio y cansado y no hay escapatoria
Al necesitar una mujer tienes que saber
Como el fuerte se hace débil y el rico se hace pobre
Esclavo del amor
Esclavo del amor

Estas corriendo conmigo
No toques el suelo
Estamos agitándonos
Sin cadenas ni ataduras
El cielo se quema
En un mar de llamas

Aunque tu mundo cambie yo seré el mismo
Esclavo del amor
Esclavo del amor

Esclavo del amor
Esclavo del amor

No
No puedo escapar
Soy un esclavo del amor

La tormenta se rompe o lo parece

Somos tan jóvenes para decidir crecer y para soñar
La primavera se da vuelta hacia mi ahora

Puedo escucharte reír
Puedo verte sonreír

Esclavo del amor
Esclavo del amor

Esclavo del amor
Esclavo del amor

Esclavo del amor
No
No puedo escapar
Soy un esclavo del amor
Esclavo del amor. No. No puedo escapar.
Soy un esclavo del amor

SLAVE TO LOVE

Tell her I'll be waiting
In the usual place
With the tired and weary

There's no escape
To need a woman
You've got to know

How the strong get weak
And the rich get poor
You're running with me

Don't touch the ground
We're restless hearted
Not the chained and bound

The sky is burning
A sea of flame
Though your world is changing

I will be the same
The storm is breaking
Or so it seems

We're too young to reason
Too grown up to dream
Now spring is turning

Your face to mine
I can hear your laughter
I can see your smile

No I can't escape
I'm a slave to love

Slave To Love - Bryan Ferry

VÍDEO OFICIAL:


VÍDEO SUBTITULADO:


Slave To Love - Bryan Ferry (Biografía)

"Slave to Love" es el primer single de Roxy Music cantante Bryan Ferry 's 1985 la liberación, de Niños y Niñas .
"Slave to Love" es uno de los éxitos en solitario más populares de Ferry. El sencillo fue lanzado el 28 de abril de 1985 y pasó 9 semanas en las listas del Reino Unido en 1985, alcanzando el número 10.


La canción ha sido utilizada en diversas obras cinematográficas. Fue ofrecido en el episodio "El amor no deseado" de Miami Vice (1985), en Fire with Fire (1986), Luna amarga(1992), Malicia (1993), y tal vez la inclusión más memorable en el drama erótico 9½ Semanas (1986 ), protagonizada por Kim Basinger y Mickey Rourke . Más recientemente, la canción se puede escuchar tocando en el fondo, en una escena de la barra, en la serie FX de América Horror Story: Freak Show , el episodio 5, titulado "Pink Cupcakes" (2014); y en la película Kingsman: El Servicio Secreto (2014). La canción también fue ofrecido en un episodio de 1986 de la telenovela diurna The Young and the Restless , así como un episodio de 1987 All My Children .

Luka - Suzanne Vega (Lyrics)

LUKA

My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
Yes, I think you've seen me before

If you hear something late at night
Some kind of trouble, some kind of fight
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was

I think it's because I'm clumsy
I try not to talk too loud
Maybe it's because I'm crazy
I try not to act too proud

They only hit until you cry
After that you don't ask why
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore

Yes, I think I'm okay
I walked into the door again
If you ask that's what I'll say
And it's not your business anyway

I guess I'd like to be alone
With nothing broken, nothing thrown
Just don't ask me how I am
Just don't ask me how I am
Just don't ask me how I am

My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
Yes, I think you've seen me before

If you hear something late at night
Some kind of trouble, some kind of fight
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was

They only hit until you cry
After that you don't ask why
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore
You just don't argue anymore


LUKA

Mi nombre es Luka,
vivo en el segundo piso,
vivo subiendo las escaleras,
sí, creo que me has visto antes.

Si tarde por la noche escuchas algo,
alguna clase de problema, alguna clase de lucha,
simplemente no preguntes qué fue,
simplemente no preguntes qué fue,
simplemente no preguntes qué fue.

Creo que es porque soy torpe,
intento no hablar demasiado alto,
quizás sea porque estoy loco,
intento no actuar de forma demasiado orgullosa.

Solo te pegan hasta que lloras,
después de eso, no preguntas por qué,
simplemente, ya no discutes más,
simplemente, ya no discutes más,
simplemente, ya no discutes más.

Sí, creo que estoy bien,
me tropecé con la puerta otra vez,
si me preguntas eso es lo que diré,
y en cualquier caso, no es asunto tuyo.

Supongo que me gustaría estar solo,
sin nada roto, sin que me tiren nada,
simplemente no me preguntes cómo estoy,
simplemente no me preguntes cómo estoy,
simplemente no me preguntes cómo estoy.

Mi nombre es Luka,
vivo en el segundo piso,
vivo subiendo las escaleras,
sí, creo que me has visto antes.

Si tarde por la noche escuchas algo,
alguna clase de problema, alguna clase de lucha,
simplemente no preguntes qué fue,
simplemente no preguntes qué fue,
simplemente no preguntes qué fue.

Solo te pegan hasta que lloras,
después de eso, no preguntas por qué,
simplemente, ya no discutes más,
simplemente, ya no discutes más,
simplemente, ya no discutes más.

Luka - Suzanne Vega

VÍDEO OFICIAL:



VÍDEO SUBTITULADO:



Luka - Suzanne Vega (Biografía)

"Luka" es una canción grabada por Suzanne Vega y publicada como sencillo en 1987. Ha sido su éxito más vendido en los Estados Unidos alcanzando el número 3 en la Billboard Hot 100. Esta canción fue una de las primeras en tratar el tema del abuso infantil y la violencia doméstica.


Vega grabó una versión de la canción en español en el estudio, figura en el sencillo. El niño que aparece en el videoclip como el personaje del título, Luka, es el actor Jason Cerbone, que ha realizado diferentes papeles, incluyendo uno en The Sopranos.

miércoles, 11 de marzo de 2015

The Sound Of Silence - Significado Y Opinión Personal

SIGNIFICADO

La letra de “The sound of silence” habla sobre la falta de comunicación entre las personas. Al haber sido escrita poco después del asesinato del presidente Kennedy, se quiso ver un intento de plasmar el sentimiento popular.
Más tarde fueron muchos los que le pusieron un significado según el lugar y el momento. Hay quien afirma que, en la película “El Graduado”, la letra hace referencia al “silencio” en el que se esconden algunos personajes por miedo a hablar y no ser honestos consigo mismos, ni con los que les rodean.


Un silencio que se puede también trasladar a nuestro modo de vida actual, un “silencio” típico de las grandes ciudades donde cada uno va ensimismado en sus propios pensamientos.
Cada vez nuestras conversaciones son más superfluas, oímos pero no escuchamos. Aunque en ningún momento hace referencia a la guerra del Vietnam también hubo quien consideró que era un canto contra la guerra.
La realidad es que el único motivo lo dejó muy claro Paul Simon desde el principio. En una entrevista decía que la clave estaba en su melodía, muy simple, y en las palabras, dirigidas al público juvenil.

OPINIÓN PERSONAL

Esta canción para mí resulta bastante sentimental, además de que nos hace apreciar el silencio y a las personas que nos rodean.

The Sound Of Silence - Paul Simon y Art Garfunkel (Lyrics)

EL SONIDO DEL SILENCIO


Hola oscuridad, vieja amiga,
he venido de nuevo a hablar contigo,
porque una visión, arrastrándose suavemente,
dejó sus semillas mientras estaba durmiendo,
y la visión que fue plantada en mi cerebro,
todavía permanece.
Dentro del sonido del silencio,
en agitados sueños, yo caminaba solo
por calles estrechas adoquinadas
bajo el halo de una farola,
giré el cuello hacia el frío y la humedad,
cuando mis ojos fueron apuñalados
por el fogonazo de una luz de neón,
que abrió la noche,
y tocó el sonido del silencio.
Y a la luz desnuda vi
a diez mil personas, quizás más,
gente conversando sin hablar,
gente oyendo sin escuchar,
gente escribiendo canciones
que las voces nunca comparten.
Y ninguno se atreve
a perturbar el sonido del silencio.
"Tontos" les dije yo,
no sabeís que el silencio crece como un cáncer,
escuchad mis palabras, que podría enseñaros,
coged mis brazos que podrían alcanzaros,
pero mis palabras cayeron como silenciosas gotas de lluvia,
e hicieron eco en los huecos (o pozos) del silencio.
Y la gente se inclinó y rezó,
al Dios de neón que habían construido,
y el letrero emitió su aviso,
con las palabras que estaba formando,
y el letrero decía:
"Las palabras de los profetas
están escritas en las paredes del metro,
y en los vestíbulos de las casas
y susurradas en los sonidos del silencio".

THE SOUND OF SILENCE

Hello darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed
By the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence.
And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs
That voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence
"Fools" said I
You do not know silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said
"The words of the prophets
Are written on the subway walls
And tenement halls
And whispered in the sounds of silence"

Paul Simon y Art Garfunkel (The Sound Of Silence) - Biografía

The Sound of Silence es una canción que popularizó en la década de los 60 el dúo estadounidense Simon y Garfunkel.
Fue escrita el 19 de febrero de 1964 por Paul Simon, tras el asesinato de John F. Kennedy el 22 de noviembre del anterior año, como un intento de expresar el sentimiento popular tras el desafortunado suceso.
La canción, cantada por ambos miembros del grupo y acompañada por la guitarra de Simon, fue originalmente grabada como una pieza acústica de su primer álbum, Wednesday Morning, 3 A.M., pero posteriormente fue retocada con instrumentos eléctricos, y reeditada como sencillo en septiembre de 1965, el cual llegaría a alcanzar el número uno de las listas americanas el día de Año Nuevo de 1966. Esta versión se incluyó en el álbum Sounds of Silence.


Su melodía es de clara inspiración sudamericana y concretamente andina, influencia que se observa también en otros temas del dúo y en la música folk de la época en general.
El tema ocupa el puesto centésimo quincuagésimo sexto de la lista de las 500 mejores canciones de todos los tiempos, según la revista Rolling Stone.